1.3 KiB
1.3 KiB
در جواب ایشان گفت، به سبب سنگدلی شما این حکم را برای شما نوشت.
در برخی از زبانها سخنگویان نقل قولی که گفته میشود را قطع نمیکنند. اغلب در ابتدا یا انتهای نقل قول میگویند چه کسی صحبت میکند. ترجمه جایگزین: «عیسی به آنها گفت...شریعت»
(See: rc://*/ta/man/translate/writing-quotations)
به سبب سنگدلی شما این حکم را برای شما نوشت
موسی خیلی وقت پیش این شریعت را برای یهودیان و نوادگان آنها نوشت چون دل سنگی داشتند. یهودیان زمان مسیح هم دلی سخت داشتند، پس عیسی با «شما» و «برای شما» به آنها اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «چون نیاکان شما و خود شما دلی سنگی دارید این شریعت برای شما نوشته شده است. »
سنگدلی شما
اینجا «دل» کنایه از باطن شخص یا ذهن او است. عبارت «سنگدل» استعاره از «لجباز بودن» است. ترجمه جایگزین: «لجاجت و سرسختی شما»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])