16 lines
1.3 KiB
Markdown
16 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# در جواب ایشان گفت، به سبب سنگدلی شما این حکم را برای شما نوشت.
|
||
|
|
||
|
در برخی از زبانها سخنگویان نقل قولی که گفته میشود را قطع نمیکنند. اغلب در ابتدا یا انتهای نقل قول میگویند چه کسی صحبت میکند. ترجمه جایگزین: «عیسی به آنها گفت...شریعت»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])
|
||
|
|
||
|
# به سبب سنگدلی شما این حکم را برای شما نوشت
|
||
|
|
||
|
موسی خیلی وقت پیش این شریعت را برای یهودیان و نوادگان آنها نوشت چون دل سنگی داشتند. یهودیان زمان مسیح هم دلی سخت داشتند، پس عیسی با «شما» و «برای شما» به آنها اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «چون نیاکان شما و خود شما دلی سنگی دارید این شریعت برای شما نوشته شده است. »
|
||
|
|
||
|
# سنگدلی شما
|
||
|
|
||
|
اینجا «دل» کنایه از باطن شخص یا ذهن او است. عبارت «سنگدل» استعاره از «لجباز بودن» است. ترجمه جایگزین: «لجاجت و سرسختی شما»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|