fa_tn/mrk/05/25.md

1.0 KiB

جمله ارتباطی:

در حالیکه عیسی در راه است تا دختر ۱۲ ساله مرد را شفا دهد، زنی که ۱۲ سال مریض بود با لمس کردن عیسی جهت شفای خود  آنها را متوقف کرد.

آنگاه زنی[آنجا بود]

«آنگاه» نشان می‌دهد که این زن وارد داستان می‌شود. در نظر داشته باشید که اشخاص جدید، چطور در زبان شما معرفی می‌شوند.

(See: rc://*/ta/man/translate/writing-participants)

مدّت دوازده سال به استحاضه

زن جراحتی باز نداشت؛ مشکل او بیشتر این بود که عادت ماهیانه‌اش قطع نمی‌شد. زبان شما شاید روشی مودبانه برای اشاره به این بیماری داشته باشد.  (See: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

برای دوازده سال

««برای ۱۲ سال» (See: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)