fa_tn/mrk/03/20.md

462 B

چون به خانه در آمدند

«سپس عیسی به خانه‌ای رفت که در آن اقامت داشت»

ایشان فرصت نان خوردن هم نکردند

کلمه «نان» نشان دهنده غذاست. ترجمه جایگزین: «عیسی و شاگردانش اصلاً نمی‌توانستند غذا بخورند» یا «نمی‌توانستند چیزی بخورند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)