18 lines
1.3 KiB
Markdown
18 lines
1.3 KiB
Markdown
# جمله ارتباطی:
|
||
|
||
عیسی این مثل را میگوید تا نشان دهد چرا شاگردان نباید تا وقتی که او با آنهاست روزه بگیرند.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
|
||
|
||
# شاگردان یحیی و فریسیان روزه میدارند
|
||
|
||
این دو عبارت به یک گروه از مردم اشاره دارند، ولی دومی خاصتر است. هر دو به پیروان فرقه فریسی اشاره دارند ولی بر رهبران فریسی تمرکز نمیکنند. ترجمه جایگزین: «شاگردان فریسی روزه میگیرند... شاگران فریسی» [فارسی و انگلیسی کاملاً متضاد هستند]
|
||
|
||
# [برخی از مردم]
|
||
|
||
«چند مرد». بهترین کار این است که این عبارت را بدون اینکه دقیق و مشخص بگوییم این مردان که هستند ترجمه کنید. اگر در زبان خود مجبور به منحصر بیان کردن هستید، میتوان از این معانی محتمل استفاده کنید: ۱) این مردان از میان پیروان یحیی یا فریسیان نبودند ۲) این مردان از پیروان یحیی بودند .
|
||
|
||
# آمده، بدو گفتند
|
||
|
||
«آمده و به عیسی گفتند»
|