12 lines
1.0 KiB
Markdown
12 lines
1.0 KiB
Markdown
# و تمامی مرز و بوم یهودیه و جمیع سَکَنه اورشلیم
|
||
|
||
اینجاا «تمامی مرز و بوم» استعاره از مردمی است که در آن کشور زندگی میکردند.این تعمیمی است که تعداد زیادی از مردم را در نظر میگیرد، نه هر فرد را به تنهایی. ترجمه جایگزین: «خیلی از مردم اهل یهودیه و اورشلیم»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
||
# به گناهان خود معترف گردیده، در رود اُردُن از او تعمید مییافتند
|
||
|
||
آنها این دو عمل را همزمان انجام میدادند. مردم تعمید مییافتند چون از گناهان خود توبه کرده بودند. ترجمه جایگزین: «وقتی از گناه خود توبه کردند، یحیی آنها را در رود اردن تعمید داد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|