1.6 KiB
تو گفتی
این یک اصطلاح و به معنای «بله» است، و مقصود از استفاده آن کاملاً مشخص نیست. ترجمه جایگزین: «میگویید» یا «اعتراف میکنید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
شما را میگویم بعد از این
«شما» جمع است. عیسی با کاهن اعظم و دیگر حضار حرف میزد. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
بعد از این پسر انسان را خواهید دید
معانی محتمل: ۱) عبارت «بعد از این» اصطلاحی به معنای بعدها، روزی پسر انسان را با تمام قوتش خواهند دید یا ۲) عبارت «بعد از این» به معنای از محاکمه عیسی به بعد است، عیسی به عنوان ماشیح که قدرتمند و ظفرمند است، ظاهر میشود.
پسر انسان
عیسی با استفاده از سوم شخص در مورد خود سخن میگوید. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
بر دست راست قوّت نشسته
«قوت» کنایه است و اشاره به خدا دارد. «نشستن بر دست راست خدا» عملی نمادین از دریافت حرمت و اقتدار عظیم از سوی خداست. ترجمه جایگزین: «در مکان حرمت کنار خدای قادر مطلق»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-symaction]])
بر ابرهای آسمان میآید
«بر ابرهای آسمان، به سوی زمین میآید»