fa_tn/mat/26/39.md

28 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# به روی در افتاد
او عمداً چهره بر زمین گذاشت تا دعا کند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# ای پدر من
این قسمت لقبی مهم برای خداست که اشاره به خدا و عیسی دارد. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
# این پیاله از من بگذرد
عیسی در مورد کاری که باید انجام دهد، از جمله مردن بر صلیب، به نحوی سخن می‌گوید که گویی مایعی تلخ است که خدا  دستور نوشیدنش از جام را به او داده است. کلمه «پیاله» واژه‌ای مهم در عهد جدید است، پس سعی کنید معادل آن را در ترجمه خود بیاورید.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# این پیاله
«پیاله» کنایه‌ است و معادل آن ظرف و محتویاتش است. محتویات پیاله استعاره از رنجی است که عیسی خواهد کشید. عیسی از پدر می‌خواهد که در صورت امکان، مرگ و رنجی را که می‌داند به زودی روی می‌دهد را از سر نگذراند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# لیکن نه به خواهش من، بلکه به ارادهٔ تو
این قسمت را می‌توان در قالب جمله‌ای کامل بیان کرد. ترجمه جایگزین: «نه آنچه که من می‌خواهم؛ بلکه آنچه که تو می‌خواهی»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])