1.6 KiB
به روی در افتاد
او عمداً چهره بر زمین گذاشت تا دعا کند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ای پدر من
این قسمت لقبی مهم برای خداست که اشاره به خدا و عیسی دارد. (See: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)
این پیاله از من بگذرد
عیسی در مورد کاری که باید انجام دهد، از جمله مردن بر صلیب، به نحوی سخن میگوید که گویی مایعی تلخ است که خدا دستور نوشیدنش از جام را به او داده است. کلمه «پیاله» واژهای مهم در عهد جدید است، پس سعی کنید معادل آن را در ترجمه خود بیاورید.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
این پیاله
«پیاله» کنایه است و معادل آن ظرف و محتویاتش است. محتویات پیاله استعاره از رنجی است که عیسی خواهد کشید. عیسی از پدر میخواهد که در صورت امکان، مرگ و رنجی را که میداند به زودی روی میدهد را از سر نگذراند.
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
لیکن نه به خواهش من، بلکه به ارادهٔ تو
این قسمت را میتوان در قالب جملهای کامل بیان کرد. ترجمه جایگزین: «نه آنچه که من میخواهم؛ بلکه آنچه که تو میخواهی»