fa_tn/mat/24/09.md

868 B

آنگاه شما را به مصیبت سپرده، خواهند کشت

«مردم شما را به مقامات می‌سپارند که رنجتان می‌دهند و شما را خواهند کشت»

جمیع امّت‌ها به جهت اسم من از شما نفرت کنند

«امت‌ها» کنایه است و اشاره به مردم آن امت‌ها دارد. این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مردم از هر ملتی از شما متنفر خواهند شد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

به جهت اسم من

«اسم» اشاره به شخصی کامل دارد. ترجمه جایگزین: «چون به من باور دارید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)