fa_tn/mat/18/09.md

28 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# اگر چشمت تو را لغزش دهد، آن را قلع کرده، از خود دور انداز
فرمان نابود کردن چشم، که احتمالاً مهمترین بخش بدن است، ممکن است اغراقی باشد برای شنوندگان تا هر کار لازم را برای از بین بردن گناه در زندگی خود انجام دهند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# تو را لغزش دهد
«لغزش» استعاره از گناه است. ترجمه جایگزین: «باعث گناه کردن شما می‌شوند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# تو...تو را
تمام مشتقات این کلمات مفرد هستند. عیسی به طور عموم با همه مردم صحبت می‌کند. شاید در زبان شما طبیعی‌تر باشد که «تو» را جمع ترجمه کنید.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# وارد حیات
«به زندگی ابدی»
# در آتش جهنّم افکنده شوی
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تا اینکه دو چشم را داشته باشی و باز خدا تو را به آتشی ابدی افکند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])