1.3 KiB
1.3 KiB
ای افعیزادگان
«زادگان» به معنای «دارا بودن ویژگیهای مشترک است» افعی نوعی مار سمی و خطرناک و نشانی از شیطان است. ببینید عبارت مشابه را در متی ۳: ۷ چطور ترجمه کردهاید.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
[شما...شما]
این کلمات جمع هستند و اشاره به فریسیان دارند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
چگونه میتوانید سخن نیکو گفت
عیسی از سوال استفاده میکند تا فریسیان را توبیخ کند. ترجمه جایگزین: «نمیتوانید چیز نیکویی بگویید» یا «فقط میتوانید بدی بگویید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
زیرا که زبان از زیادتی دل سخن میگوید
«دل» کنایه از افکار در ذهن فرد است. «زبان» جزگویی است و به کل شخص اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «آنچه شخص به زبان میآورد آنچه در ذهن دارد را آشکار میکند»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])