# ای افعی‌زادگان «زادگان» به معنای «دارا بودن ویژگی‌های مشترک است» افعی نوعی مار سمی و خطرناک و نشانی از شیطان است. ببینید عبارت مشابه را در متی ۳: ۷ چطور ترجمه کرده‌اید. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # [شما...شما] این کلمات جمع هستند و اشاره به فریسیان دارند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # چگونه می‌توانید سخن نیکو گفت عیسی از سوال استفاده می‌کند تا فریسیان را توبیخ کند. ترجمه جایگزین: «نمی‌توانید چیز نیکویی بگویید» یا «فقط می‌توانید بدی بگویید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # زیرا که زبان از زیادتی دل سخن می‌گوید «دل» کنایه از افکار در ذهن فرد است. «زبان» جزگویی است و به کل شخص اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «آنچه شخص به زبان می‌آورد آنچه در ذهن دارد را آشکار می‌کند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])