fa_tn/mat/11/18.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

جمله ارتباطی:

عیسی صحبت خود را با جماعت درباره یحیای تعمید دهنده ادامه می‌دهد.

نه می‌خورد و نه می‌آشامید

در متن اصلی «نان می‌خورد» استفاده شده است که به غذا اشاره دارد. بدان معنا نیست که یحیی هرگز غذا نمی‌خورد. بدان معناست که اغلب روزه می‌گرفت و غذایی که می‌خورد، غذایی گران نبود. ترجمه جایگزین: «مرتب روزه داشت و الکل نمی‌نوشید» یا «غذای تجملی نمی‌خورد و شراب نمی‌نوشید»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

می‌گویند دیو دارد

این قسمت را می‌توان در قالب نقل قولی غیر مستقیم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «می‌گویند که دیو دارد» «او را به دیوزدگی محکوم می‌کنند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)

می‌گویند

تمام مشتقات «آنها» اشاره به مردم آن نسل دارد، به خصوص فریسیان و رهبران مذهبی.