28 lines
1.3 KiB
Markdown
28 lines
1.3 KiB
Markdown
# جمله ارتباطی:
|
|
|
|
عیسی در این قسمت فرمان دادن[تعلیم دادن] به شاگردان را به پایان میرساند.
|
|
|
|
# هرکه ...نوشاند
|
|
|
|
«هر کس بدهد»[در فارسی متفاوت است]
|
|
|
|
# یکی از این صغار
|
|
|
|
«یکی از این کمترینها را» یا «یکی از این بیاهمیتترینها را» عبارت «یکی از این» اشاره به یکی از شاگردان عیسی دارد.
|
|
|
|
# محض نام شاگرد
|
|
|
|
«چون او شاگرد من است.» «او» به آن کس که به شاگردان آب میدهد اشاره ندارد بلکه به آن کمترین[صغیر] اشاره دارد.
|
|
|
|
# هرآینه به شما میگویم
|
|
|
|
«حقیقت را به شما میگویم» این عبارت بر آنچه عیسی میگوید تاکیدی بیشتر میکند.
|
|
|
|
# خود را
|
|
|
|
«خود را» اشاره به هرکسی دارد که چیزی به یکی از شاگردان میدهد.
|
|
|
|
# اجر خود را ضایع نخواهد ساخت
|
|
|
|
«خدا او را انکار خواهد کرد» این قسمت ربطی به گرفته شدن اموال شخص ندارد. این قسمت را میتوان در قالب جملهای مثبت بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا به او خواهد بخشید»
|