fa_tn/mat/10/11.md

1.2 KiB

جمله ارتباطی:

عیسی در این قسمت فرمان دادن[تعلیم دادن] به شاگردان را ادامه می‌دهد. او در مورد جفایی که هنگام وعظ[بشارت] باید تحمل کنند صحبت می‌کند.

در هر شهری یا قریهای که داخل شوید

«هر وقت به شهر یا روستایی وارد می‌شوید» یا «وقتی که به شهر یا روستایی می‌روید»

شهر...قریه

«روستایی بزرگ...روستای کوچک» یا «شهر بزرگ...شهر کوچک.» ببینید متی ۹: ۳۵ را چطور ترجمه کرده‌اید.

شوید

شناسه فاعلی مستتر در فعل اشاره به دوازده شاگرد دارد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

لیاقت

«لایق» شخصی است که حاضر و مایل به پذیرفتن شاگردان است.

در آنجا بمانید تا بیرون روید

معنای کامل جمله را می‌توان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «در خانه آن شخص بمانید تا شهر یا روستا را ترک کنید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)