28 lines
1.2 KiB
Markdown
28 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# جمله ارتباطی:
|
|||
|
|
|||
|
عیسی در این قسمت فرمان دادن[تعلیم دادن] به شاگردان را ادامه میدهد. او در مورد جفایی که هنگام وعظ[بشارت] باید تحمل کنند صحبت میکند.
|
|||
|
|
|||
|
# در هر شهری یا قریهای که داخل شوید
|
|||
|
|
|||
|
«هر وقت به شهر یا روستایی وارد میشوید» یا «وقتی که به شهر یا روستایی میروید»
|
|||
|
|
|||
|
# شهر...قریه
|
|||
|
|
|||
|
«روستایی بزرگ...روستای کوچک» یا «شهر بزرگ...شهر کوچک.» ببینید متی ۹: ۳۵ را چطور ترجمه کردهاید.
|
|||
|
|
|||
|
# شوید
|
|||
|
|
|||
|
شناسه فاعلی مستتر در فعل اشاره به دوازده شاگرد دارد.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|||
|
|
|||
|
# لیاقت
|
|||
|
|
|||
|
«لایق» شخصی است که حاضر و مایل به پذیرفتن شاگردان است.
|
|||
|
|
|||
|
# در آنجا بمانید تا بیرون روید
|
|||
|
|
|||
|
معنای کامل جمله را میتوان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «در خانه آن شخص بمانید تا شهر یا روستا را ترک کنید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|