24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
# جمله ارتباطی:
|
||
|
||
این قسمت روایتی را تعریف میکند که عیسی مرد دیو زده را که نمیتوانست سخن بگوید شفا داد، و در عین حال نحوه عکس العمل مردم را نیز نشان میدهد.
|
||
|
||
# [اینک]
|
||
|
||
کلمه [«اینک»] ما را از وجود شخصی جدید در داستان آگاه میکند. شاید زبان شما روشی برای انجام چنین کاری داشته باشد.
|
||
|
||
# گنگ را نزد او آوردند
|
||
|
||
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی مردی لال را نزد عیسی آورد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# گنگ
|
||
|
||
ناتوان از تکلم
|
||
|
||
# دیوانهای
|
||
|
||
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی که دیوی او را تسخیر کرده بود» یا «کسی که تحت کنترل دیو بود»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|