fa_tn/mat/09/32.md

24 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 21:26:07 +00:00
# جمله ارتباطی:
این قسمت روایتی را تعریف می‌کند که عیسی مرد دیو زده را که نمی‌توانست سخن بگوید شفا داد، و در عین حال نحوه عکس العمل مردم را نیز نشان می‌دهد.
# [اینک]
کلمه [«اینک»] ما را از وجود شخصی جدید در داستان آگاه می‌کند. شاید زبان شما روشی برای انجام چنین کاری داشته باشد.
# گنگ را نزد او آوردند
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی مردی لال را نزد عیسی آورد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# گنگ
ناتوان از تکلم
# دیوانه‌ای
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی که دیوی او را تسخیر کرده بود» یا «کسی که تحت کنترل دیو بود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])