fa_tn/mat/09/05.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

زیرا کدام سهلتر است، گفتن اینکه گناهان تو آمرزیده شد یا گفتن آنکه برخاسته بخرام؟

عیسی از این سوال استفاده می‌کند که کاتبان را وادارد تا به آنچه که می‌تواند ثابت کند او واقعاً قادر به بخشش گناهان است یا نه، فکر کنند. ترجمه جایگزین: «من گفتم ‘گناهان شما بخشیده شده‌اند. شاید فکر کنید گفتن اینکه ‘برخیز و راه برو‘ ساده‌تر با‌شد چون توان من برای شفای آن مرد با برخاستن و راه رفتن او آشکار می‌شود» یا «شاید فکر کنید اگر بگویی ‘گناهانت بخشیده شدند‘ ساده‌تر از گفتن ‘برخیز و راه برو‘ باشد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

کدام سهل‌تر است، گفتن اینکه گناهان تو آمرزیده شد یا گفتن آنکه برخاسته بخرام؟

این نقل قول را می‌توانید در قالب نقل قولی غیر مستقیم بیان کنید. ترجمه جایگزین: «کدام ساده‌تر است، به کسی بگویی گناهانت بخشیده شده یا به او بگویی برخیز و راه برو؟» یا «شاید فکر کنید که آسانتر است بگویید گناهان کسی بخشیده شده یا به او بگویید برخیز و راه برو»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)

گناهان تو آمرزیده شد

«تو» مفرد است. این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «من گناهان تو را بخشیدم»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-you]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])