fa_tn/mat/07/22.md

28 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# در آن روز
عیسی گفت «آن روز»، چون می‌دانست که شنوندگان او می‌فهمند که به روز داوری اشاره دارد. در صورتی که خوانندگان شما برداشتی متفاوت دارند، بهتر است «روز داوری» را در ترجمه خود بیاورید.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# آیا ... نبوّت ننمودیم ...دیوها را اخراج نکردیم... معجزات بسیار ظاهر نساختیم؟
مردم از سوال استفاده می‌کنند تا بر اینکه چنین کارهایی از آنها سر زده تاکید کنند. ترجمه جایگزین: «ما نبوت کردیم...دیوها را اخراج کردیم...این کارهای عظیم را انجام دادیم
. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# [ما]
مشتقات «ما» شامل عیسی نمی‌شود.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# به نام تو
معانی محتمل: ۱) «به اقتدار تو» یا «به قدرت تو» یا ۲) «چون کاری را می‌کردیم که تو از ما خواسته بودی» یا ۳) «چون از تو قوت خواستیم تا چنین کنیم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# [کارهای عظیم]
«معجزات» [در فارسی انجام شده است]