1.4 KiB
1.4 KiB
در آن روز
عیسی گفت «آن روز»، چون میدانست که شنوندگان او میفهمند که به روز داوری اشاره دارد. در صورتی که خوانندگان شما برداشتی متفاوت دارند، بهتر است «روز داوری» را در ترجمه خود بیاورید.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
آیا ... نبوّت ننمودیم ...دیوها را اخراج نکردیم... معجزات بسیار ظاهر نساختیم؟
مردم از سوال استفاده میکنند تا بر اینکه چنین کارهایی از آنها سر زده تاکید کنند. ترجمه جایگزین: «ما نبوت کردیم...دیوها را اخراج کردیم...این کارهای عظیم را انجام دادیم
. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
[ما]
مشتقات «ما» شامل عیسی نمیشود.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
به نام تو
معانی محتمل: ۱) «به اقتدار تو» یا «به قدرت تو» یا ۲) «چون کاری را میکردیم که تو از ما خواسته بودی» یا ۳) «چون از تو قوت خواستیم تا چنین کنیم»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
[کارهای عظیم]
«معجزات» [در فارسی انجام شده است]