20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
عیسی با گروهی از مردم درباره کارهایی که باید انجام دهند و کارهایی که نباید انجام دهند صحبت میکند. مشتقات «تو» مفرد هستند، گرچه در برخی از زبانها لازم است که به جمع ترجمه شوند.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# پدرت که در نهان است
|
||
|
||
معانی محتمل: ۱) کسی نمیتواند خدا را ببیند. ترجمه جایگزین: «پدر، که نادیدنی است» یا ۲) خدا با شخصی است که درنهان روزه میگیرد. ترجمه جایگزین:«پدر، که در خفا همراه توست». ببیند متی ۶: ۶ را چطور ترجمه کردهاید.
|
||
|
||
# پدر
|
||
|
||
لقبی مهم برای خدا است.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||
|
||
# نهانبینِ تو
|
||
|
||
«آنچه در خفا میکنی را میبیند». ببینید متی ۶: ۶ را چطور ترجمه کردهاید.
|