fa_tn/mat/05/25.md

30 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# صلح کن
عیسی با گروهی از مردم درباره کارهایی که باید انجام دهند و کارهایی که نباید انجام دهند صحبت می‌کند. تمام مشتقات «تو» مفرد هستند ولی در برخی از زبان‌ها لازم است که جمع ترجمه شوند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# مدّعی خود
این شخصی است که کسی دیگر را برای انجام خطایی سرزنش می‌کند. او خطاکار را به دادگاه می‌برد و در حضور قاضی او را متهم می‌کند.
# مبادا تو را به قاضی سپارد
«سپارد» یعنی شخصی را تحت کنترل کس دیگر قرار دهند. ترجمه جایگزین: «اجازه می‌دهد قاضی با او برخورد کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# قاضی، تو را به داروغه تسلیم کند
«تو را تسلیم کند» یعنی شخصی را تحت کنترل کس دیگری قرار دهند. ترجمه جایگزین: «قاضی تو را به افسر تحویل می‌دهد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# داروغه
شخصی که اختیار تصمیم‌گیری در مقام قاضی را دارد.
# در زندان افکنده شوی
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «داروغه تو را به زندان می‌اندازد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])