# صلح کن عیسی با گروهی از مردم درباره کارهایی که باید انجام دهند و کارهایی که نباید انجام دهند صحبت می‌کند. تمام مشتقات «تو» مفرد هستند ولی در برخی از زبان‌ها لازم است که جمع ترجمه شوند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # مدّعی خود این شخصی است که کسی دیگر را برای انجام خطایی سرزنش می‌کند. او خطاکار را به دادگاه می‌برد و در حضور قاضی او را متهم می‌کند. # مبادا تو را به قاضی سپارد «سپارد» یعنی شخصی را تحت کنترل کس دیگر قرار دهند. ترجمه جایگزین: «اجازه می‌دهد قاضی با او برخورد کند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # قاضی، تو را به داروغه تسلیم کند «تو را تسلیم کند» یعنی شخصی را تحت کنترل کس دیگری قرار دهند. ترجمه جایگزین: «قاضی تو را به افسر تحویل می‌دهد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # داروغه شخصی که اختیار تصمیم‌گیری در مقام قاضی را دارد. # در زندان افکنده شوی این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «داروغه تو را به زندان می‌اندازد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])