fa_tn/mat/04/03.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

تجربه‌کننده

این کلمات اشاره به «شیطان» دارد(آیه ۱). شاید مجبور به استفاده از کلمه‌ای باشید که در آیه ۱ از آن استفاده کرده‌اید.

اگر پسر خدا هستی، بگو

بهترین فرض این است که شیطان را از پسر خدا بودن عیسی مطلع بدانیم. معانی محتمل: ۱) او را به این خاطر وسوسه‌ می‌کرد چون می‌خواست عیسی را به انجام معجزاتی به نفع خود وادارد. ترجمه جایگزین: «تو پسر خدایی، پس می‌توانی فرمان دهی» یا ۲) این چالش یا اتهام است. ترجمه جایگزین: «با فرمان دادن ثابت کن که پسر خدایی»

پسر خدا

این لقبی مهم برای عیساست که رابطه او با خدا را شرح می‌دهد.

(See: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

بگو تا این سنگها نان شود

شما می‌توانید این قسمت را در قالب نقل قولی مستقیم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «به این سنگها بگو، ‘نان شوند‘»  (See: rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)

نان

اینجا «نان» به غذای متداول اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «غذا»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)