fa_tn/luk/24/18.md

661 B

کَلِیُوپاس

این اسم یک مرد است.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

مگر تو در اورشلیم غریب و تنها هستی و از آنچه در این ایّام

کَلِیُوپاس  از این سوال استفاده می‌کند تا تعجب خود را از بی‌اطلاعی این مرد درباره آنچه در اورشلیم روی داده، نشان دهد. ترجمه جایگزین: «تو باید تنها کسی باشی ...آن روزها»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

مگر تو

«تو» مفرد است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)