fa_tn/luk/22/35.md

1.7 KiB

جمله ارتباطی:

عیسی دوباره متوجه همه شاگردان شده و همه آنها را خطاب قرار می‌دهد.

و به ایشان گفت، هنگامی ... به هیچ چیز محتاج شدید؟ گفتند، هیچ

عیسی از این سوال استفاده می‌کند تا به رسولان یادآوری کند که چقدر مردم به خوبی نیازهای سفر آنها را فراهم می‌کردند. گرچه این پرسشی بدیهی است و عیسی به دنبال اطلاعات نیست، اما باید این قسمت را در قالب سوال ترجمه کنید مگر اینکه جمله‌ای خبری استفاده کنید که باعث برانگیخته شدن چنین جوابی در شاگردان شود.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

هنگامی که شما را ...فرستادم

عیسی با شاگردان حرف می‌زد. پس در زبانهایی که اشکال مختلف «شما» را دارند می‌توان از حالت جمع آن استفاده کرد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

کیسه

کیسه کیفی برای نگه داشتن پول است. اینجا اشاره به «پول» دارد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

توشه‌دان

«کیف مسافرتی» یا «کیسه غذا»

هیچ

شاید برای برخی از مخاطبین مفید باشد تا به نکاتی بیشتر درباره این مکالمه اشاره کنید. ترجمه جایگزین: «ما چیزی کم نداشتیم» یا «هرآنچه نیاز ماست داریم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)