1.5 KiB
پس به ایشان گفت
«سپس عیسی به شاگردان گفت.» چون این ادامه سخن عیسی از آیه قبلی است، برخی از زبانها ممکن است حذف «پس به ایشان گفت» را ترجیح دهند.
قومی با قومی مقاومت خواهند کرد
اینجا «قوم» کنایه از مردم یک سرزمین است، و «مقاومت خواهند کرد» کنایه از حمله است. کلمه «قوم» به طور کلی نماد هر قوم است، نه قومی خاص. ترجمه جایگزین: «مردم یک ملت بر علیه مردم ملتی دیگر هجوم میآورند» یا «مردم برخی از ملتها علیه مردم ملتهای دیگر هجوم میآورند»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-genericnoun]])
قوم
این بیشتر اشاره به گروههای قومی - مردمی دارد تا کشورها
مملکتی با مملکتی
کلمه «مقاومت میکند» [بر خواهد خواست] از عبارت قبلی برداشت میشود و به معنی حمله کردن است. ترجمه جایگزین: «حکومتی علیه حکومتی بر خواهد خواست» یا «مردم برخی از حکومتها بر علیه مردم دیگر بر خواهند خواست»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)