20 lines
1.5 KiB
Markdown
20 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# پس به ایشان گفت
|
|||
|
|
|||
|
«سپس عیسی به شاگردان گفت.» چون این ادامه سخن عیسی از آیه قبلی است، برخی از زبانها ممکن است حذف «پس به ایشان گفت» را ترجیح دهند.
|
|||
|
|
|||
|
# قومی با قومی مقاومت خواهند کرد
|
|||
|
|
|||
|
اینجا «قوم» کنایه از مردم یک سرزمین است، و «مقاومت خواهند کرد» کنایه از حمله است. کلمه «قوم» به طور کلی نماد هر قوم است، نه قومی خاص. ترجمه جایگزین: «مردم یک ملت بر علیه مردم ملتی دیگر هجوم میآورند» یا «مردم برخی از ملتها علیه مردم ملتهای دیگر هجوم میآورند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
|||
|
|
|||
|
# قوم
|
|||
|
|
|||
|
این بیشتر اشاره به گروههای قومی - مردمی دارد تا کشورها
|
|||
|
|
|||
|
# مملکتی با مملکتی
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «مقاومت میکند» [بر خواهد خواست] از عبارت قبلی برداشت میشود و به معنی حمله کردن است. ترجمه جایگزین: «حکومتی علیه حکومتی بر خواهد خواست» یا «مردم برخی از حکومتها بر علیه مردم دیگر بر خواهند خواست»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|