14 lines
1.2 KiB
Markdown
14 lines
1.2 KiB
Markdown
# خانههای بیوه زنان را میبلعند
|
||
|
||
«آنها خانههای بیوگان را خوردند.» طوری از کاتبان یاد شده که گویی حیوانات گرسنه هستند و خانههای بیوگان را میخورند. کلمه «خانهها» جزگویی است برای زندگی بیوهزنان و هر دارایی که آنها در خانه گذاشتهاند. ترجمه جایگزین: «آنها دارایی بیوهزنان را میبرند»
|
||
|
||
See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# نماز را به ریاکاری طول میدهند
|
||
|
||
«آنها تظاهر میکنند که پارسا هستند و دعای طولانیتری میکنند» یا «طولانی دعا میکنند تا مردم آنها را ببینند»
|
||
|
||
# اینها عذاب شدیدتر خواهند یافت
|
||
|
||
«داوری سختی بر آنها خواهد آمد.» این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا قطعاً آنها را به شدت تنبیه میکند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|