fa_tn/luk/15/20.md

16 lines
1.3 KiB
Markdown

# [پس] در ساعت برخاسته، به سوی پدر خود متوّجه شد
«پس آن دیار را ترک کرد و به سمت خانه پدری خود رفت.» کلمه «پس» رویدادی جدید را نشان گذاری می‌کند چون قبل از آن اتفاقی دیگر افتاده است. در این مورد آن مرد نیازمند بود و تصمیم گرفت به خانه برگردد.
# امّا هنوز دور بود
«در حالیکه هنوز از خانه دور بود» یا «حینی که از خانه پدر هنوز دور بود»
# ترحّم نمود
«دلش به حال او بسوخت» یا «او را از اعماق قلب دوست داشت»
# او را در آغوش خود کشیده، بوسید
پدر چنین کرد تا به پسر نشان دهد که او را دوست دارد و خوشحال بود که پسر به خانه می‌آید. اگر مردم درفرهنگ شما فکر می‌کنند که در آغوش گرفتن یا بغل کردن و بوسیدن پسر عجیب است، می‌توانید آنچه که مردان برای ابراز احساسات به پسر خود در فرهنگ شما انجام می‌دهند را جایگزین کنید. ترجمه جایگزین: «مهربانانه او را پذیرفت»