fa_tn/luk/15/20.md

1.3 KiB

[پس] در ساعت برخاسته، به سوی پدر خود متوّجه شد

«پس آن دیار را ترک کرد و به سمت خانه پدری خود رفت.» کلمه «پس» رویدادی جدید را نشان گذاری می‌کند چون قبل از آن اتفاقی دیگر افتاده است. در این مورد آن مرد نیازمند بود و تصمیم گرفت به خانه برگردد.

امّا هنوز دور بود

«در حالیکه هنوز از خانه دور بود» یا «حینی که از خانه پدر هنوز دور بود»

ترحّم نمود

«دلش به حال او بسوخت» یا «او را از اعماق قلب دوست داشت»

او را در آغوش خود کشیده، بوسید

پدر چنین کرد تا به پسر نشان دهد که او را دوست دارد و خوشحال بود که پسر به خانه می‌آید. اگر مردم درفرهنگ شما فکر می‌کنند که در آغوش گرفتن یا بغل کردن و بوسیدن پسر عجیب است، می‌توانید آنچه که مردان برای ابراز احساسات به پسر خود در فرهنگ شما انجام می‌دهند را جایگزین کنید. ترجمه جایگزین: «مهربانانه او را پذیرفت»