fa_tn/luk/14/11.md

1.0 KiB

هر که خود را بزرگ سازد

«آنکه سعی بر مهم به نظر رسیدن دارد» یا «آنکه مقامی مهم به خود می‌گیرد»‌

ذلیل گردد

«معلوم می‌شود که مهم نبوده» یا «جایگاهی بی‌اهمیت به دست می‌آورد.» این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا او را ذلیل می‌سازد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

خویشتن را فرود آرد

«که برگزیده کم اهمیت به نظر آید» یا «آنکه مقامی بی‌اهمیت به خود می‌گیرد»

سرافراز گردد

«معلوم می‌شود که مهم است» یا «جایگاهی مهم به او می‌دهند. این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا شما را بلند خواهد کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)