1.4 KiB
1.4 KiB
خداوند در جواب او گفت
«خداوند در جواب رئیس کهنه گفت»
ای ریاکار[ان]
عیسی مستقیم با رئیس کهنه حرف میزند، ولی از اسم جمع استفاده میکند که شامل همه حاکمین مذهبی میشود. این را میتوان آشکارا بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تو و دیگر رهبران مذهبی ریاکارید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
آیا هر یکی از شما در روز سَبَّت گاو یا الاغ خود را از آخور باز کرده، بیرون نمیبرد تا سیرآبش کند؟
عیسی از این سوال استفاده میکند تا آنها را به فکر کردن به آنچه وا دارد که از قبل میدانستند. ترجمه جایگزین: «هر کس از شما در روز سبت، گاو یا الاغ خود را از آخور باز میکند و آن را برای سیراب کردن میبرد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
گاو...الاغ
اینها حیواناتی هستند که مردم به آنها آب میدادند از آنها مراقبت میکردند.
در روز سَبَّت
«در سبتی.» برخی از زبانها میگویند «در سبتی» چون به طور خاص نمیدانیم کدام سبت بوده است.