fa_tn/luk/12/58.md

24 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# هنگامی که ... می‌روی...به زندان
عیسی از موقعیتی فرضی استفاده می‌کند تا به جماعت تعلیم دهد.  مقصود او این بود که قبل از دخالت دادن دادگاه باید سعی کنند اختلافات را رفع کنند. می‌توان دوباره بیان کرد که روی دادن چنین اتفاقی محتمل نبوده است. ترجمه جایگزین: «فرض را بر این بگیرید ....که در حال رفتن ....به زندان»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
# هنگامی که می‌روی
گرچه عیسی با جماعت حرف می‌زند، موقعیتی که او ارائه می‌دهد چیزی است که شخص باید تنها با آن مواجه شود. در برخی از زبان‌ها این جمله مفرد بیان می‌شود.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# سعی کن که از او برهی
«موضوع را با مدعی خود مرتفع کن»
# قاضی
این اشاره  به دادرس دارد، ولی واژه مورد در متن اصلی خاص و تهدیدآمیز است.
# [تو را رها نکند]
«تا تو را نبرد»