fa_tn/luk/12/58.md

1.2 KiB

هنگامی که ... می‌روی...به زندان

عیسی از موقعیتی فرضی استفاده می‌کند تا به جماعت تعلیم دهد.  مقصود او این بود که قبل از دخالت دادن دادگاه باید سعی کنند اختلافات را رفع کنند. می‌توان دوباره بیان کرد که روی دادن چنین اتفاقی محتمل نبوده است. ترجمه جایگزین: «فرض را بر این بگیرید ....که در حال رفتن ....به زندان»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)

هنگامی که می‌روی

گرچه عیسی با جماعت حرف می‌زند، موقعیتی که او ارائه می‌دهد چیزی است که شخص باید تنها با آن مواجه شود. در برخی از زبان‌ها این جمله مفرد بیان می‌شود.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

سعی کن که از او برهی

«موضوع را با مدعی خود مرتفع کن»

قاضی

این اشاره  به دادرس دارد، ولی واژه مورد در متن اصلی خاص و تهدیدآمیز است.

[تو را رها نکند]

«تا تو را نبرد»