fa_tn/luk/11/18.md

1.5 KiB

پس شیطان نیز اگر به ضدّ خود منقسم شود

اینجا «شیطان» اشاره به دیوهایی دارد که از شیطان پیروی می‌کنند و همچنین به خود شیطان اشاره می‌کنند. ترجمه جایگزین: «اگر شیطان و اعضای قلمرو او در میان خود مشغول جنگیدن باشند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

پس شیطان نیز اگر ...سلطنت او چگونه پایدار بماند

عیسی از این سوال استفاده می‌کند تا به مردم تعلیم دهد. این را می‌توان در قالب جمله خبری نوشت. ترجمه جایگزین: «پس اگر شیطان...پادشاهی او باقی نیست» یا «پس اگر شیطان...پادشاهی او از هم می‌پاشد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

زیرا می‌گویید که من به اعانت بعلزبول دیوها را بیرون می‌کنم

«زیرا می‌گویید من به قوت بعلزبول دیوها را مجبورمی‌کنم از مردم بیرون بروند». بخش بعد این استدلال را می‌توان به روشنی بیان کرد. ترجمه جایگزین: «چون می‌گویید که به قدرت بعلزبول است که دیوها را مجبور به ترک  مردم می‌کنم. این یعنی شیطان بر ضد خود تقسیم شده است»  (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)