30 lines
1.9 KiB
Markdown
30 lines
1.9 KiB
Markdown
# پدر
|
|
|
|
این لقبی مهم برای خدا است.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|
|
# مالک آسمان و زمین
|
|
|
|
«آسمان» و «زمین» اشاره به هر چیزی دارد که وجود دارند. ترجمه جایگزین: «مالک و سرور همه کس و همه چیز در آسمان و زمین»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
# این امور
|
|
|
|
این اشاره به تعلیم قبلی عیسی درباره اقتدار شاگردان دارد. شاید بهترین کار این باشد که به سادگی بگویید «این امور» و اجازه دهید خواننده معنا را تعیین کند.
|
|
|
|
# دانایان و خردمندان
|
|
|
|
کلمات «خردمندان» و «دانایان» صفاتی جزئی هستند که اشاره به اشخاصی با این ویژگیها دارد. چون خدا حقیقت را از آنها مخفی کرده بود، این افراد در واقع حکیم و فهمیم نبودند، گرچه فکر میکردند که هستند. ترجمه جایگزین: «از کسانی که فکر میکنند حکیم و فهیم هستند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# بر کودکان مکشوف ساختی
|
|
|
|
این اشاره به کسانی دارد که تحصیلات زیادی ندارند ولی مایل به پذیرش تعلیم عیسی مثل کودکانی هستند که به کسی که به او اعتماد دارند گوش میدهند. ترجمه جایگزین: «کسانی که تحصیلات کمی دارند، ولی مثل کودکان به خدا گوش میدهند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# چونکه همچنین منظور نظر تو افتاد
|
|
|
|
«چون تو را شاد کرد که چنین کنی»
|