26 lines
1.7 KiB
Markdown
26 lines
1.7 KiB
Markdown
# روباهان را سوراخها است...لیکن پسر انسان را جای سر نهادن نیست
|
|
|
|
عیسی با مثلی جواب داد تا به آن مرد درباره شاگردی عیسی تعلیم دهد. عیسی به طور ضمنی اشاره میکند که اگر قرار بر دنبال کردن[پیروی از] او باشد، آن شخص هم خانهای نخواهد داشت. ترجمه جایگزین: «روباهان سوراخها دارند... لیکن پسر انسان جایی برای سر نهادن ندارد. پس انتظار نداشته باشید که شما هم خانهای داشته باشید»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# روباهان
|
|
|
|
اینها حیوانات زمینی شبیه سگ کوچک هستند. آنها در آشیان یا حفرهای در زمین میخوابند.
|
|
|
|
# مرغان هوا
|
|
|
|
«پرندگانی که در هوا پرواز میکنند»
|
|
|
|
# پسر انسان را جای سر نهادن نیست
|
|
|
|
عیسی برای اشاره به خود از سوم شخص استفاده میکند. ترجمه جایگزین: «من پسر انسان، جایی برای سر نهادن ندارم»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# جای سر نهادن نیست
|
|
|
|
«جایی برای سر نهادن ندارم» یا «جای خوابیدن ندارم». عیسی جهت تاکید بر نداشتن خانهای دائم و دعوت نشدن او از طرف مردم برای ماندن در خانه آنها از مبالغه استفاده میکند.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|