fa_tn/luk/09/44.md

1.6 KiB

این سخنان را در گوشهای خود فراگیرید

این اصطاح به معنای این است که باید توجه کنند. ترجمه جایگزین: «با دقت گوش بده و به یاد داشته باش» یا «این را فراموش نکن»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

پسر انسان به دستهای مردم تسلیم خواهد شد

این جمله را می‌توان در قالب عبارتی معلوم بیان کرد. اینجا «دستها» اشاره به قدرت کنترل دارد. ترجمه جایگزین: «آنها به پسر انسان خیانت می‌کنند و او را تسلیم اشخاص دیگر می‌کنند»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

پسر انسان به دستهای مردم تسلیم خواهد شد

عیسی برای صحبت کردن در مورد خود از سوم شخص استفاده می‌کند. کلمه «دستها» جز گویی از مردم است یا کنایه برای قدرتی است که از آن دستها استفاده کرده است. شاید نیاز باشد که مشخص کنید این مردان که هستند. ترجمه جایگزین: «من، پسر انسان، به دست این مردان تسلیم می‌شوم» یا «به پسر انسان خیانت می‌شود و او را تسلیم دشمنان می‌کنند»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])