1.8 KiB
آنچه در خارها افتاد
«دانههای بین خار افتاده، نمادی از قوم هستند» یا «در این مثل دانهها بین خار افتاده ارائه دهنده اشخاص هستند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
لذّات آن ایشان را خفه میکند
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «اندیشه و ثروت و لذتهای این زندگی آنها را خفه میکند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
اندیشههای
چیزهایی که مردم نگران آنها هستند
لذّات آن
«چیزهایی در زندگی که مردم از آنها لذت میبرند»
اندیشههای روزگار و دولت و لذّات آن ایشان را خفه میکند و هیچ میوه به کمال نمیرسانند
این استعاره اشاره به روشی دارد که علفهای هرز، نور و مواد غذایی را مسدود میکنند و جلوی رشد گیاهان دیگر را میگیرند. ترجمه جایگزین: «همانطور که علفهای هرز از رشد گیاهان خوب جلوگیری میکند، نگرانی، ثروت و لذتهای زندگی جلوی بالغ شدن انسانها را میگیرند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
میوه به کمال نمیرسانند
«میوه نرسیده و به بار نمینشیند». میوه رسیده کنایه از کارهای نیکو است. ترجمه جایگزین: «تا مثل گیاهی که میوه رسیده تولید نمیکند، آنها نیز کار نیکویی تولید نمیکنند.» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)