30 lines
1.9 KiB
Markdown
30 lines
1.9 KiB
Markdown
# آنانی که در کنار راه هستند
|
|
|
|
«دانههایی که کنار راه میافتند». عیسی میگوید که چه اتفاقی برای دانه کنار راه افتاده رخ میدهد و آن را به اشخاص ربط میدهد. ترجمه جایگزین: «دانهای که در کنار راه میافتد، نشان از مردمی است که» یا «در این مثل دانههای کنار راه افتاده نمادی از اشخاصی است که»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# کسانی میباشند
|
|
|
|
عیسی از دانهها میگوید تا چیزی را درباره اشخاص آشکار کند طوری که انگار دانهها مردم هستند. ترجمه جایگزین: «نشان میدهد چه برای مردمی روی میدهد که»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# ابلیس آمده، کلام را از دلهای ایشان میرباید
|
|
|
|
اینجا «دل» کنایه از اذهان و درون اشخاص است. ترجمه جایگزین: «شیطان میآید و پیغام خدا را از درون آنها میرباید»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# میرباید
|
|
|
|
در این مثل این استعارهای از پرندهای وجود دارد که دانهها را میرباید. سعی کنید در زبان خود از کلماتی استفاده کنید تا این تصویر[تشبیه] را حفظ کنید.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# مبادا ایمان آورده نجات یابند
|
|
|
|
این هدف شیطان است. ترجمه جایگزین: «چون شیطان فکر میکند، آنها نباید ایمان آورند و نباید نجات یابند» یا «پس نباشد که ایمان آورند و خدا نجاتشان دهد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|