20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
# به تو میگویم
|
||
|
||
این بر اهمیت گفته عیسی که در ادامه میآید، تاکید میکند.
|
||
|
||
# گناهان او که بسیار است آمرزیده شد
|
||
|
||
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا گناهان بسیار او را بخشیده است»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# زیرا که محبّت بسیار نموده است
|
||
|
||
محبت او گواهی بر بخشیده شدن گناهان او بود. برخی از زبان ها لازم میدانند که مفعول محبت بیان شود. ترجمه جایگزین: «چون این زن آمرزنده خود را محبت نمود» یا «چون او خدا را بسیار محبت کرد»
|
||
|
||
# آنکه آمرزشِ کمتر یافت
|
||
|
||
«آنکه کمتر بخشیده». عیسی در این جمله قاعدهای کلی را بیان میکند. اگرچه، انتظار داشت که شمعون بفهمد که به او محبت اندکی نشان داده است.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|