26 lines
1.3 KiB
Markdown
26 lines
1.3 KiB
Markdown
# شما را میگویم
|
|
|
|
عیسی با جمع حرف میزند، «شما» جمع است. عیسی از این عبارت استفاده کرد تا بر حقیقت و تعجب آور بودن آنچه در ادامه میگوید تاکید کند.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# از اولاد زنان
|
|
|
|
«از میان کسانی که زنان به دنیا آوردهاند». این استعاره است که اشاره به همه مردم دارد. ترجمه جایگزین: «از تمام کسانی که تا به حال زندگی کردهاند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# بزرگتر از یحیی نیست
|
|
|
|
«یحیی بزرگترین است»
|
|
|
|
# آنکه در ملکوت[پادشاهی]خدا کوچکتر است
|
|
|
|
این اشاره به هرکس دارد که بخشی از ملکوت[پادشاهی] خدا را بنا میکند.
|
|
|
|
# از وی بزرگتر است
|
|
|
|
وضعیت روحانی مردم در پادشاهی خدا نسبت به کسانی که پیش از برقراری پادشاهی خدا بودند، برتری دارد. ترجمه جایگزین: «موقعیت[مقام] روحانی برتری نسبت به یحیی دارند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|