fa_tn/luk/07/24.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

جمله ارتباطی:

عیسی  با جمعی در مورد یحیای تعمید دهنده  صحبت می‌کند. او پرسشی بدیهی می‌پرسد که آنها را در مورد چگونگی شخصیت یحیای تعمید دهنده به فکر وا می‌دارد.

برای دیدن چه چیز به صحرا بیرون رفته بودید؟ آیا نی‌ای را که از باد در جنبش است؟

با پرسیدن این سوال انتظار جواب منفی می‌رود. «آیا بیرون نی لرزان در باد را ندیده‌اید؟ البته که نه!». این جمله را می‌توان در قالب جمله خبری نوشت. ترجمه جایگزین: «مطمئناً بیرون نرفته‌اید تا نی لرزان در باد را ببینید!» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

آیا نی‌ای را که از باد در جنبش است؟

معانی محتمل این استعاره: ۱) شخصی که به راحتی تصمیمات خود را تغییر می‌دهد، همانطور که نی به نرمی در باد حرکت می‌کند. یا ۲) شخصی که زیاد حرف می‌زند ولی چیز مهمی نمی‌گوید، همان که نی در باد می‌لرزد.  (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)