30 lines
1.4 KiB
Markdown
30 lines
1.4 KiB
Markdown
# جمله ارتباطی:
|
||
|
||
عیسی برخی از مثالها را میآورد تا منظور خود را برساند.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
|
||
|
||
# آیا میتواند کور، کور را راهنمایی کند؟
|
||
|
||
عیسی از این سوال استفاده میکند تا مردم را به فکر به آنچه میدانستند وا دارد. این جمله را میتوان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «همه میدانیم کور نمیتواند کوری دیگر را راهنمایی کند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# [شخصی] کور
|
||
|
||
کسی که «کور» است کنایه از شخصی است که مثل شاگرد تعلیم نگرفته است.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# [اگر چنین کند]
|
||
|
||
در برخی از زبانها «اگر کسی این کار را کند» را ترجیح میدهند. موقعیتی مضحک است که احتمال روی دادن آن وجود ندارد.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||
|
||
# آیا هر دو در حفرهای نمیافتند
|
||
|
||
این جمله را میتوان در قالب جمله خبری نوشت. ترجمه جایگزین: «هر دوی آنها احتمالاً به چالهای میافتند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|