fa_tn/luk/06/39.md

1.4 KiB

جمله ارتباطی:

عیسی برخی از مثالها را می‌آورد تا منظور خود را برساند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parables)

آیا می‌تواند کور، کور را راهنمایی کند؟

عیسی از این سوال استفاده می‌کند تا مردم را به فکر به آنچه می‌دانستند وا دارد. این جمله را می‌توان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «همه می‌دانیم کور نمی‌تواند کوری دیگر را راهنمایی کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

[شخصی] کور

کسی که «کور» است کنایه از شخصی است که مثل شاگرد تعلیم نگرفته است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

[اگر چنین کند]

در برخی از زبانها «اگر کسی این کار را کند» را ترجیح می‌دهند. موقعیتی مضحک است که احتمال روی دادن آن وجود ندارد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)

آیا هر دو در حفره‌ای نمیافتند

این جمله را می‌توان در قالب جمله خبری نوشت. ترجمه جایگزین: «هر دوی آنها احتمالاً به چاله‌ای می‌افتند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)