1.4 KiB
1.4 KiB
به شما داده شود
عیسی دقیقاً نمیگوید چه کسی به شما میدهد.معانی محتمل: ۱) «کسی این را به شما میدهد» یا ۲) «خدا به شما میدهد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
زیرا پیمانه نیکوی افشرده و جنبانیده و لبریز شده را در دامن شما خواهند گذارد
عیسی یا در مورد خدا حرف میزند و یا در مورد مردمی که سخاوتمندانه میبخشند گویی از یک تاجر سخاوتمند گندم سخن میگوید. ترجمه جایگزین: «خدا در دامان شما زیادتی را سرازیر میکندـ فشرده،تکان داده و لبریز» یا «مثل تاجر گندم سخاوتمند که گندم را فشار داده و تکان میدهد و آنقدر میریزد تا لبریز شود، آنها را سخاوتمندانه به شما میدهد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
پیمانه نیکوی
«مقداری زیاد»
برای شما پیموده خواهد شد
عیسی دقیقاً نمیگوید چه کسی اندازه میگیرد. معانی محتمل: ۱) «آنها برای شما اندازه میگیرند» یا ۲) «خدا برای شما اندازه میگیرد»