fa_tn/luk/04/41.md

1.1 KiB

دیوها نیز ...بیرون می‌رفتند

این جمله به طور ضمنی اشاره به این دارد که عیسی روحهای ناپاک را مجبور به ترک تسخیرشدگان کرد. این جمله را می‌توان گویاتر بیان کرد. ترجمه جایگزین: «عیسی همچنین دیوها را مجبور به بیرون رفتن کرد» .

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

صیحه زنان

این دو تقریباً‌ به یک معنا هستند، و احتمالاً اشاره به فریادهای ترس یا خشم دارد. برخی از ترجمه‌ها فقط از یک واژه استفاده می‌کنند. ترجمه جایگزین: «فریاد کشیدند» یا «فریاد کشان»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

پسر خدا

این لقبی مهم برای عیسی است.

(See: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

ایشان را قدغن کرده

«قاطعانه با دیوها حرف زد»

نگذاشت

« به آنها اجازه نداد»